Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 English

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 1 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Tư vấn chọn phương pháp dịch thuật tiếng Anh phù hợp

Dịch thuật nói chung và dịch thuật tiếng Anh nói riêng có rất nhiều phương pháp khác nhau. Mỗi phương pháp đều có nhưng ưu nhược điểm riêng. Chính vì vậy, khi nhận tài liệu dịch các đơn vị dịch thuật thường hỏi khách hàng về yêu cầu đối với bản dịch.

Thông thường nếu có yêu cầu riêng thì công ty dịch sẽ thực hiện theo đề nghị. Còn không, họ sẽ tự căn cứ và chọn phương pháp dịch tiếng Anh phù hợp nhất. Vậy có bao nhiêu phương pháp dịch tiếng Anh? Mỗi phương pháp thì tương ứng với loại tài liệu nào?...

Bài viết dưới đây, Dịch thuật Hanoitrans sẽ giúp bạn có thêm hiểu biết về các phương pháp dịch tiếng Anh cũng như cách chọn phương pháp phù hợp cho từng loại tài liệu.Các phương pháp dịch thuật tiếng Anh hiệu quả

1. Dịch từng từ (dịch từ đối từ)

Là phương pháp dịch trực tiếp từng từ từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Trong đó, trật từ từ sẽ được giữ nguyên. Từ được dịch sẽ xét theo nghĩa phổ biến nhất mà không xét đến ngữ cảnh. Chính vì vậy, có thể gây ra tình trạng sai văn bản. Do đó, phương pháp này sẽ không thích hợp với những văn bản hoặc tài liệu hướng dẫn vì người đọc sẽ chẳng hiểu gì cả.

2. Dịch nguyên văn (dịch sát nghĩa)

Với phương pháp này thì cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ nguồn sẽ được chuyển sang cấu trúc gần nhất của ngôn ngữ đích. Tuy nhiên, từ vựng sẽ được dịch đơn lẻ bằng nghĩa thông thường không gắn liêng với bối cảnh.

3. Dịch trung thành

Dịch thuật viên cố gắng dịch chính xác nghĩa của từ theo ngữ cảnh của văn bản gốc.

4. Dịch ngữ nghĩa

Đây là phương pháp dịch nhằm hướng đến người đọc. Bản dịch chứa đầy đủ nội dung và ý nghĩa của bản gốc. Đồng thời, phương pháp này còn chú trọng nhiều đến giá trị thẩm mỹ của bản gốc.

5. Dịch thông báo (dịch giao tiếp)

Người dịch sẽ cố gắng truyền đạt chính xác ngữ nghĩa theo văn cảnh của bản gốc để tạo ra bản dịch có nội dung và hình thức sao cho người đọc dễ hiểu và chấp nhận.

6. Phỏng dịch

Là phương pháp dịch thuật tiếng Anh tự do nhất. Dịch thuật viên chỉ giữ lại chủ đề, nhân vật và kịch bản như bản gốc còn văn hóa ngôn ngữ đích sẽ chuyển đồi hoàn toàn sang văn hóa ngôn ngữ đó. Phương pháp này thường dùng để dịch thơ ca, hài kịch.

7. Dịch tự do

Người dịch thoát hoàn toàn khỏi những rằng buộc về hình thức của ngôn ngữ gốc. Họ dùng ngôn ngữ đích để diễn giải nội dung ngôn ngữ gốc, vì vậy nội dung thường dài hơn.

8. Dịch thành ngữ

Người dịch sẽ có nhiều sáng tạo hơn ở ngôn ngữ đích. Bản dịch có thể chứa nhiều khẩu ngữ và thành ngữ mà bản gốc không cố. Nhờ có phương pháp này, bản dịch trở nên tư nhiên, sống động và gần gũi hơn với người đọc.

Chia sẻ :