Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 English

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 1 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Kinh nghiệm dịch thuật cho biên dịch viên mới vào nghề

Với đặc thù về sự khác biệt của ngôn ngữ, văn hóa nên việc truyền tải thông điệp, ý nghĩa từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là việc không mấy dễ dàng. Công việc dịch thuật nói chung và dịch thuật tiếng anh nói riêng cũng vì thế mà được coi là là thách thức với các dịch thuật viên. Đặc biệt là với những người mới vào nghề chưa có nhiều kinh nghiệm thì công việc này lại càng đòi hỏi nhiều hơn. Dưới đây là một vài nguyên tắc có thể giúp những dịch thuật viên cảm thấy bớt bỡ ngỡ hơn:

Nắm vững các thuật ngữ dịch thuật chuyên ngành

Kiến thức chuyên ngành cũng là một trong những yếu tố tiên quyết quyết định sự hoàn hảo cho bản dịch của bạn. Bạn không cần phải quá lo lắng nếu bạn không học chuyên ngành dịch thuật, không có các chứng chỉ chuyên ngành về dịch thuật tiếng anh hay không có các chứng chỉ về các lĩnh vực kinh tế, tài chính...

Dù là lĩnh vực hay chuyên ngành nào đi chăng nữa thì mỗi chuyên ngành đều có đặc trưng riêng, chính là thuật ngữ. Đây cũng chính là cản trở lớn với nhiều người khiến cho công việc dịch thuật tiếng anh trở nên khó khăn hơn. bởi nếu bạn có vốn hiểu biết về ngôn ngữ thì việc dịch thuật thông thường sẽ là rất đơn giản. Vì thế, hãy luôn đảm bảo rằng bạn chỉ nhận dịch những dự án mà bạn biết các thuật ngữ, có kiến thức về chuyên ngành. Điều này sẽ mang lại cho khách hàng một sự tin tưởng rằng bạn thực sự chuyên nghiệp, có khả năng và có chuyên môn.

Hãy chắc chắn bạn có đặt câu hỏi với khách hàng

Việc đặt câu hỏi với khách hàng sẽ giúp bạn khai thác đươc những thông tin cần thiết. Nắm rõ được yêu cầu và mong muốn của khách hàng. Tìm được những điều ẩn chứa trong mỗi bản dịch.

Hơn thế chúng cũng giúp bạn có được cái nhìn toàn diện hơn, từ đó bản dịch của bạn sẽ hiệu quả và chính xác hơn. Việc đặt câu hỏi cũng giúp khách hàng thấy hài lòng hơn, cảm nhận được sự chuyên nghiệp và được quan tâm.

Luôn trung thành với nguyên tác

Đây là điều vô cùng quan trọng mà mọi biên dịch viên đều cần phải ghi nhớ và lấy làm tiêu chí hàng đầu. Dù bản dịch có ẩn chứa sự hài hước hay ngôn ngữ khoa học thì bạn cũng cần hoàn toàn tuân theo phong cách của bản gốc. Hơn nữa, cũng cần hiểu rằng dịch thuật là việc truyền đạt thông điệp chứ không phải truyền đạt từ. Do đó, bạn không chỉ đơn thuần dịch nghĩa từng từ mà cần phải đặt trong ngữ cảnh câu để nội dung bản dịch chính xác, tự nhiên và đúng ý tác giả.

Mong rằng với những chia sẻ trên đây từ Hanoitransco.com sẽ giúp bạn có được cho mình những kinh nghiệm hay và quý báu khi dịch thuật tiếng anh. Không ngừng trau dồi kiến thức, kinh nghiệm để có thể tự tin trước mọi bản dịch.

Chia sẻ :