Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 English

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 1 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Để trở thành 1 dịch thuật tiếng anh giỏi bạn cần biết

Dịch thuật tiếng anh nói riêng hay dịch thuật nói chung giờ đây đã trở thành 1 lịch vực không thể thiếu trong thời kỳ hội nhập hiện nay. Tuy nhiên số lượng những biên dịch viên giỏi trong lĩnh vực này rất ít. Vậy nguyên nhân là do đâu và để trở thành 1 dịch thuật viên giỏi cần biết điều gì. Tất cả những điều này sẽ được bật mí qua những chia sẻ dưới đây.

Cộng tác viên dịch thuật tiếng Anh làm những việc gì?

3 bước cơ bản dịch thuật tài liệu chuyên ngành

1. Tôi nói hai thứ tiếng, liệu tôi có thể trở thành biên dịch được không?

Đây là những gì bạn cần để có thể trở thành 1 biên dịch viên chuyên nghiệp. Có thể nói được lưu loát hai hoặc nhiều ngôn ngữ. Chỉ vì bạn có thể nói chuyện bằng cả tiếng Anh và tiếng Việt tốt, không chứng minh được rằng bạn sẽ là một biên dịch giỏi trong hai ngôn ngữ này.

Trong dịch thuật việc nói và viết thành thạo là 2 phạm trù khác nhau. Những biên dịch nói thành thạo 2 ngôn ngữ nhưng chưa chắc đã dịch thuật tốt. Và ngược lại có những dịch thuật viên giỏi nhưng việc tự tin giao tiếp bởi 2 thứ tiếng đó lại là trở ngại với họ. Tuy nhiên việc thành thạo 2 ngôn ngữ sẽ là 1 lợi thế cho biên dịch viên.

Cuối cùng, chỉ vì bạn lái xe giỏi, không có nghĩa là bạn có thể nhảy một chiếc xe đua và

2. Tôi đã thông thạo một ngôn ngữ, liệu tôi có thể trở thành biên dịch ?

Cũng như đã nói ở trên thị việc thông thạo ngôn ngữ của bạn chưa chắc có thể nói ngay bạn là 1 dịch thuật viên giỏi. Và việc học ngôn ngữ là cả đời vì thế bạn không thể tự cho rằng mình thông thạo ngôn ngữ này hay đã am hiểu hết.

Ngôn ngữ có xu hướng thay đổi rất nhanh chóng và luôn luôn cập nhật là điều cần thiết để đảm bảo rằng bạn không bị bỏ lại phía sau. Điều này áp dụng đặc biệt cho các lĩnh vực y tế và pháp lý, và nếu bạn đang có dự định làm việc trong hai lĩnh vực trên, bạn phải trau dồi kỹ năng ngôn ngữ của mình ngay cả khi không làm việc.

3. Tôi không có kinh nghiệm, tôi có thể trở thành biên dịch được không ?

Dịch thuật cũng giống như bất kỳ công việc nào khác: bạn phải bắt đầu từ mức thấp nhất và làm việc theo cách của bạn. Ai cũng phải trải qua quá trình học tập và trau dồi kỹ năng cũng như kinh nghiệm cho mình. Và không ai tự nhiên đã giỏi 1 công việc nào đó.

Nếu bạn chưa có kinh nghiệm hãy xin thực tập hoặc làm CTV cho các công ty dịch thuật để tích lũy và học hỏi thêm, nâng cao kỹ năng của bản thân và được tiếp xúc trực tiếp với những bản dịch thuật.

Hy vọng với những chia sẻ trên đây từ Hanoitrans sẽ giúp bạn đọc sẽ có thêm những hiểu biết về công việc dịch thuật và để trở thành 1 dịch thuật tiếng anh giỏi bạn cần phải chuẩn bị những gì.

Chúc bạn thành công!

Chia sẻ :