Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 English

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 1 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Để dịch thuật tiếng Nhật hiệu quả nhất

Tiếng Nhật được đánh giá là một ngôn ngữ khó trong các ngôn ngữ khó trên thế giới. Khó đọc, khó viết, khó nói, khó hiểu  là những nhận xét của người đã từng học tiếng Nhật chia sẻ. Do đó, để thông thạo ngôn ngữ này không phải là vấn đề đơn giản. 

Tuy nhiên, không phải khó mà chúng ta không học. Mọi thứ đều có thể giải quyết nếu bạn không ngừng rèn luyện và tư duy. Dưới đây là kinh nghiệm được đúc kết của nhiều người Việt đã và đang thành công trên con đường dịch thuật tiếng Nhật Bản

Kinh nghiệm dịch thuật tiếng Nhật hiệu quả nhất

1.    Giỏi cả tiếng Việt lẫn tiếng Nhật

Bạn có thể nói, viết tiếng Nhật một cách thông thạo nhưng điều đó không có nghĩa bạn cũng dịch thuật tiếng Nhật tốt. Dịch thuật có nghĩa là chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Chính vì vậy, dịch thuật viên phải đảm bảo có hiểu biết về cả hai thứ tiếng để đảm bản dịch được chuẩn xác, trôi chảy. 

Do đó, bên cạnh học tiếng Nhật thì người dịch còn luôn phải trau dồi vốn tiếng Việt của mình để nâng cao khả năng diễn đạt.

2.    Có kiến thức nền về lĩnh vực dịch

Dịch thuật tiếng Nhật cơ bản khác rất nhiều so với dịch thuật tiếng Nhật chuyên ngành. Chính vì vậy, nếu không có kiến thức về chuyên ngành dịch, bạn rất có thể dịch sai thuật ngữ. Điều này gây hậu quả vô cùng nghiêm trọng. 

Cho nên, người dịch luôn cần phải trang bị kiến thức về lĩnh vực dịch. Bạn nên sử dụng từ điển chuyên ngành, sách chuyên khảo… để bổ trợ cho quá trình dịch được tốt hơn.

3.    Hiểu văn hóa Nhật

Hiểu văn hóa Nhật sẽ là một lợi thế quan trọng giúp dịch thuật tiếng Nhật đạt hiệu quả cao. Không chỉ vậy, nó còn thể hiện bạn là người có hiểu biết và tránh mất lịch sự đối với các tình huống liên quan đến “kính ngữ”.

4.    Dịch đúng hoàn cảnh

Tiếng Nhật có rất nhiều từ giống nhau nhưng nghĩa khác nhau hoặc một từ mang nhiều nghĩa. Do đó, bạn luôn cần phải căn cứ vào hoàn cảnh để việc dịch thuật đạt chính xác. 

5.    Không dịch nếu không hiểu

Nếu cố tình dịch các từ không hiểu thì có thể gây hậu quả khôn lường, đặc biệt các tài liệu qua trọng. Vì vậy, bạn cần chắc chắn hiểu hết mới dịch. Đối với những từ khó, người dịch nên đánh dấu lại để lưu ý hoặc nhờ người có kinh nghiệm cao hơn kiểm tra giúp dịch thuật đạt kết quả cao. 

6.    Luôn cẩn thận, tỉ mỉ

Đức tính này cần thiết cho dịch thuật mọi ngôn ngữ. Đặc biệt trong tiếng Nhật, bạn nên lưu tâm đến từng chi tiết nhỏ nhất để tạo ra một bản dịch chính xác, hoàn thiện hơn.

Dịch Thuật Hanoitrans

Chia sẻ :