Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 English

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 1 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Các kỹ năng dịch thuật tiếng trung mà biên dịch viên “cần có”

Minh chứng điển hình là tiếng Trung – một ngôn ngữ với khá nhiều nguyên tắc, nhiều chữ tượng hình và cách thức biểu hiện trong khi viết, đọc, nói,… Hơn nữa, các câu cú, ngữ nghĩa cũng cần sự tỉ mỉ và trau dồi kiến thức của người biên dịch viên sao cho dịch chính xác, tránh lỗi sai chính tả, ngữ pháp.

Kỹ năng dịch thuật tiếng Trung mà biên dịch viên "cần có"

Bởi vậy, việc bạn hình thành các kỹ năng dịch thuật là điều vô cùng quan trọng và cực kỳ hữu ích không chỉ đối với lĩnh vực “dịch thuật” của bạn mà còn có ích trong thực tiễn sinh hoạt hằng ngày. Vậy các yếu tố nào “cần phải có” để đảm bảo tạo nên một bài dịch thuật tiếng Trung đúng và chuẩn.

- Tuyệt đối trung thành với văn bản gốc. Người dịch không được thay đổi cấu trúc, nội dung văn bản gốc theo ý nghĩ chủ quan của minh.

- Văn bản được dịch cần phải lột tả được đúng thông tin mà văn bản gốc hướng tới và phải giúp người đọc hiểu được nội dung tương xứng.

- Văn bản được dịch cần có sự trau truốt trong từng câu văn mà không đánh mất ý nghĩa của văn bản gốc. Yêu cầu bắt buộc của bài dịch cần đáp ứng được sự dễ hiểu, phải diễn tả đúng ngữ nghĩa với ngữ cảnh tương ứng và đặc biệt phải diễn tả được cho người đọc hiểu được dụng ý của văn bản gốc muốn truyền đạt.

Những yếu tố muốn có được, người dịch tiếng Trung cần làm những gì? Đây là một câu hỏi được khá nhiều bạn phiên dịch viên, biên dịch viên muốn hỏi Hanoitransco. Một số kỹ năng dưới đây sẽ giúp bạn hoàn thành công việc của mình với độ hiệu quả cao nhất.

- Nội tại của người dịch thuật: bao gồm từ vựng, sự hiểu biết về lối sống, văn hóa cũng như các phong tục tập quán từng vùng miền của người Trung Quốc. Do vậy, các bạn phiên dịch viên nên đọc lướt qua văn bản cần dịch một lần để nắm được bối cảnh cũng như những vấn đề trọng tâm cần được truyền tải một cách trọn vẹn nhất, chuẩn xác nhất.

Hãy tham khảo các tài liệu và tìm hiểu thêm các thông tin có liên quan tới văn bản cần dịch của bạn.

- Khi dịch, bạn hãy đọc kỹ và chi tiết từng đoạn văn bản một để chắc chắn rằng bạn đã nắm bắt được sơ thảo nội dung của nó và tiếp đến là bắt tay vào dịch thôi nào. Hãy sắp xếp thành một văn bản hoàn chỉnh và khoa học nhất.

Lưu ý: hãy làm một cách chậm rãi và từ tốn, từng bước một để đảm bảo rằng mỗi đoạn dịch xong có mức độ chính xác cao nhất cả về ngôn từ lẫn nội dung truyền tải.

- Điều quan trọng cuối cùng bạn nên biết đó là hãy “đọc lại” bản dịch lần cuối. Hãy quan sát từ những đoạn trọng tâm nhất rồi tiến lại gần tới những chỗ nhỏ nhất. Từ đó bạn sẽ biết được đoạn nào chưa dịch chuẩn đoạn nào đã chính xác.

Hanoitransco.com tin rằng nếu bạn tuân thủ các yêu cầu trên, chắc chắn con đường trở thành một dịch thuật viên tiếng Trung sẽ rộng mở với bạn cùng với đó là ngày một nâng cao kỹ năng của bản thân.

Chúc bạn sớm thành công với nghiệp dịch thuật của mình!

Chia sẻ :