Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 English

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 1 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Ai có thể trở thành biên dịch viên?

Biên dịch viên là một nghề khó lại yêu cầu, đòi hỏi cao. Chính vì vậy, ngoài 6 quy tắc đạo đức của một dịch thuật viên, người biên dịch còn phải hội tụ đầy đủ 4 kỹ năng cơ bản và thiết yếu. Các kỹ năng đó bao gồm năng lực ngoại ngữ, kiến thức chuyên môn, năng lực tra cứu và năng lực biên dịch.4 kỹ năng cơ bản để trở thành một biên dịch viênThiếu một trong các kỹ năng sau chắc chắn bạn sẽ không thể trở thành một dịch thuật viên giỏi được dù có kiến thức ngoại ngữ tốt:

1. Năng lực ngoại ngữ

Đây không phải là kỹ năng duy nhất nhưng là yêu cầu đầu tiên và rất quan trọng trong công việc biên dịch để diễn tả đầy đủ và chính xác ý nghĩa của văn bản nguồn.
Vì vậy, năng lực ngoại ngữ cần phải chính xác. Dịch ngôn ngữ nào thì phải dịch theo đúng văn phạm của ngôn ngữ đó. Ví dụ, dịch tiếng Nhật thì phải dịch thuật theo văn phạm tiếng Nhật. Còn dịch tiếng Anh thì phải theo văn phạm tiếng Anh.

2. Kiến thức chuyên môn

Có năng lực ngoại ngữ vẫn chưa đủ để trở thành một biên dịch viên, chứ không nói là biên dịch viên giỏi. Người dịch cần phải có kiến thức chuyên môn về dịch thuật lẫn kiến thức chuyên ngành mới đảm bảo dịch các thuật ngữ chính xác.

3. Năng lực tra cứu

Vốn kiến thức trên thế giới luôn rộng lớn và không có giới hạn. Chính vì vậy, không phải ai cũng có khả năng biết hết được mọi thứ và bên dịch viên cũng vậy. Chính vì thế, năng lực tra cứu rất quan trọng. Nó có thể bù đắp nhiều phần kiến thức còn thiếu cho bạn.

Người dịch có thể tra cứu bằng từ điển hoặc internet để phục vụ cho công việc.

4. Năng lực biên dịch

Ngoài năng lực ngoại ngữ, kiến thức chuyên môn, năng lực ngoại ngữ thì người biên dịch cần có thêm một ký năng nữa là năng lực biên dịch.

Năng lực này giúp cho bạn có thể diễn tả mọi hiểu biết của mình bằng ngôn ngữ bản địa để cho mọi người hiểu. Bên cạnh đó, người dịch cần phải trung thực với bản gốc và tiếp tục rèn luyện kỹ năng để nội dung bản dịch tự nhiên, thông suốt, dễ hiểu.

Chia sẻ :