Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 English

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 1 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

3 Bí quyết vượt qua thói quen dịch khi nói tiếng Anh

Nghĩ bằng tiếng Việt rồi dịch sang tiếng Anh khi nói là một thói quen, một phản xạ hết sức tự nhiên của hầu hết người Việt học tiếng Anh. Mặc dù thói quen này rất dễ thông cảm nhưng nó lại gây ra nhiều hệ lụy. Vậy hệ lụy của việc dịch khi nói tiếng Anh là gì? và làm cách nào để không dịch khi nói tiếng Anh?...

Bài viết dưới đây, Trung tâm Phiên dịch tiếng Anh tại Hà Nội sẽ giải đáp cụ thể. Hy vọng sau bài viết này, người học, người dịch tiếng Anh sẽ bỏ được thói quen không tốt này. 

Vì sao cần phải bỏ thói quen dịch khi nói tiếng Anh?

Dịch tiếng Việt trước khi nói tiếng Anh sẽ là một rào cản lớn khiến việc học tiếng Anh không thể khá lên được. Cụ thể các hệ lụy như sau:

Thứ nhất, khó tìm hoặc không có được từ tiếng Anh tương ứng với từ tiếng Việt. Ví dụ điển hình như từ “áo dài” không có từ tiếng Anh tương ứng và nếu bạn cứ cố tình dịch thì sẽ gây ra không ít hiểu làm cho người khác. 

Thứ hai, trường hợp kể cả tìm được từ tiếng Anh tương ứng thì không phải lúc nào bạn cũng biết và nhớ được từ đó. Trong giao tiếp, các chuyên gia khuyên chỉ nên dành khoảng 3-5 giây để có thể bật ra được một từ không nhớ. Nếu vượt quá mức này, bạn hãy tìm cách nói khác thay vì mất thời gian nhớ lại. 

Thứ ba, mất nhiều thời gian. Đương nhiên dịch trước rồi mới nói sẽ mất nhiều thời gian hơn việc chỉ nghĩ và nói bằng tiếng Anh. 

Thứ tư, quá trình dịch có thể bị “bóp méo “ ý tưởng kể cả bạn có tìm được đúng từ.  Ví dụ, khi muốn nói "tôi nhớ đã gặp anh ở đâu rồi". “nhớ” là “miss”, nên bạn sẽ dịch là "I miss seeing you somewhere”. Đây là một ví dụ phổ biến khi cố dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

Thứ năm, sai ngữ pháp. Ngữ pháp tiếng Việt và tiếng Anh không giống nhau. Vì vậy, nếu dịch tiếng Việt trước khi nói tiếng Anh có thể dẫn đến sai ngữ pháp. Ví dụ, câu "tôi nhớ đã gặp anh ở đâu rồi", người có thói quen dịch trước có thể nói thành "I miss saw you somewhere done".

Bí quyết vượt qua thói quen dịch trước khi nói tiếng Anh

Vì những hệ lụy trên, chúng tôi khuyên người học nên bỏ ngay thói quen dịch trước khi nói tiếng Anh. Bạn có thể bắt đầu vượt qua nó bằng các bí quyết sau đây:

1.    Luyện nghe tiếng Anh thật nhiều

Luyện nghe tiếng Anh là một trong những kỹ năng đầu tiên và rất cần thiết khi học tiếng Anh. Vì vậy, bạn phải luyện nghe thật nhiều. Điều này là có ý nghĩa quan trọng giúp bạn nói tiếng Anh một cách nhịp nhàng và  tự nhiên nhất. 

2.    Tách khỏi môi trường tiếng Việt khi nghe hoặc nói tiếng Anh 

Nghĩ – nghe – đọc – nói tất cả bằng tiếng Anh sẽ giúp người học có được tư duy tiếng Anh rất nhanh. Và đương nhiên, khi sống trong một môi trường toàn là tiếng Anh như vậy, đần dà bạn sẽ vượt qua được thói quen dịch trước khi nói. 

3.    Tạo áp lực tốc độ khi nói tiếng Anh

Phải có một áp lực nói tiếng Anh thật nhanh thì người nói mới không có thời gian suy nghĩ để dịch. Vì vậy, hãy tạo áp lực tốc độ khi nói tiếng để phản xạ được nhanh hơn và dần dần loại bỏ việc dịch khi nói. 

Chia sẻ :